This article explores rendering the function of indefinite words especially those denote unidentified quality, indeterminacy and aggrandizement from Arabic into English. It is extracted from my PhD dissertation. Data of this study are extracted verses of the Glorious Qur'an. Syntactic, semantic and functional analyses are used in analysing data of this article. An important fact which has come out of this study is that using English indefinite article alone does not, in some cases, convey the Arabic denotation of indefiniteness, i.e., additional English words may be used in order to indicate the purpose of Arabic indefiniteness, especially when the functions of an Arabic indefinite noun are various.
Abu-hassoub, A. (2015). Rendering Arabic Indefinite Words Denoting Indeterminacy and Aggrandizement into English. Egyptian Journal of Linguistics and Translation, 2(1), 1-20. doi: 10.21608/ejlt.2015.224630
MLA
Ahmed M. A. Abu-hassoub. "Rendering Arabic Indefinite Words Denoting Indeterminacy and Aggrandizement into English", Egyptian Journal of Linguistics and Translation, 2, 1, 2015, 1-20. doi: 10.21608/ejlt.2015.224630
HARVARD
Abu-hassoub, A. (2015). 'Rendering Arabic Indefinite Words Denoting Indeterminacy and Aggrandizement into English', Egyptian Journal of Linguistics and Translation, 2(1), pp. 1-20. doi: 10.21608/ejlt.2015.224630
VANCOUVER
Abu-hassoub, A. Rendering Arabic Indefinite Words Denoting Indeterminacy and Aggrandizement into English. Egyptian Journal of Linguistics and Translation, 2015; 2(1): 1-20. doi: 10.21608/ejlt.2015.224630