Manipulating Ideology in Translating Political Texts from Arabic into English (A summary of an M.A. Thesis in Translation Studies, 2011)

Abstract

 The fact that ideology is an effective tool for achieving intended and purposeful aims
has led many universal organizations to insert their ideologies and beliefs in translated
texts, during the process of translation, especially if these texts will be intentionally
transmitted among conflicting cultures. One of these great organizations which has
recently attracted the attention of many readers, by its deliberate changes during the
process of translation particularly from Arabic into English, is The Middle East Media
Research Institute (MEMRI). And by undertaking an extensive investigation of its
English translations, great differences between what this organization pretends and
what it really presents, are observed. It manipulates ideology in translating Arabic political
articles into English.

Keywords

Main Subjects