In this article, I try to present an English translation of idiomatic expressions that emerged in Egypt during the first decade of the twenty-first century. This translation is achieved through semantic, rather than literal, interpretation. The slang items translated are often populated by the Egyptian media, cinema and literature. Thus, the article is considered a comparative overview of modern Egyptian artistic works, and how their discourse has been affected by socio-political background of Egypt today. Slang appears to be associated with the culture in which it is created, so I found it would be irrelevant ( as well as difficult for a non-native speaker of English who is not used to English culture and habits) to transfer the Egyptian-Arabic words and expressions into culturally-based English slang; rather they have been translated into standard ( formal or informal) English. This paper may be safely regarded as a minute contribution to the roughly limited number of attempts to translate slang.
(2014). Translation of Present-Day Egyptian Slang into English. Egyptian Journal of Linguistics and Translation, 1(1), 45-51. doi: 10.21608/ejlt.2014.224448
MLA
. "Translation of Present-Day Egyptian Slang into English", Egyptian Journal of Linguistics and Translation, 1, 1, 2014, 45-51. doi: 10.21608/ejlt.2014.224448
HARVARD
(2014). 'Translation of Present-Day Egyptian Slang into English', Egyptian Journal of Linguistics and Translation, 1(1), pp. 45-51. doi: 10.21608/ejlt.2014.224448
VANCOUVER
Translation of Present-Day Egyptian Slang into English. Egyptian Journal of Linguistics and Translation, 2014; 1(1): 45-51. doi: 10.21608/ejlt.2014.224448